Forum - Le Monde du Slash

Un espace de discussion pour les adeptes du slash sous toutes ses formes

Attention ! Les personnages utilisés dans nos fanfictions ne nous appartiennent pas, ils sont la propriété de leurs auteurs respectifs. De plus, nous ne connaissons pas les personnages réellement existants et nous n'avons aucune prétention à raconter leur vie privée : c'est de la pure fiction, rien de ceci ne doit être considéré comme vrai ! Enfin, qu'il soit bien clair qu'aucune fanfiction n'est publiée dans un but lucratif, nous n'en tirons aucun profit.


Les dernières news du Monde du Slash !

Aucune nouvelle pour le moment

Nous sommes le 20 Nov 2019 17:29

Heures au format UTC + 1 heure




Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 19 messages ]  Aller à la page 1, 2  Suivante
Auteur Message
 Sujet du message: Ecrire en anglais
MessagePosté: 14 Mar 2007 12:22 
Hors ligne
Pas encore atteint(e)... mais presque
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 18 Jan 2005 16:30
Messages: 2254
Voilà, je sais que c'est un site francophone, mais j'avais envie de traduire quelques unes de mes fics, ou d'essayer d'écrire des drabbles en anglais.

Mais voila, j'ai deux ou trois lacunes quand même.
Communiquer en anglais et faire des récits, c'est pas tout a fait pareil..

Je voulais savoir si quelqu'un connaissait un bon site sur l'anglais de narration ?

_________________
Toutes mes fics ici : http://narya-stories.livejournal.com/

French RPS :
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 14 Mar 2007 12:47 
Hors ligne
Slash ou non, telle est la question...
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 13 Mai 2006 22:49
Messages: 708
Localisation: Région Parisienne
Pour les sites je ne peux pas t'aider... à part wordreference, mais c'est trop général par rapport à ce que tu veux.

Par contre, Schyzz se fait bêtalire par une américaine (celle dont elle a traduit plusieurs fics), c'est le mieux pour être sûre de parler la bonne langue...

Bonne chance

Nitta *qui n'a pas du tout le courrage d'écrire en anglais bien qu'elle s'en sorte pas trop mal*

_________________
Image
Image

Nitta-chan: roliste, slasheuse, graphiste... et auteur à ses heures perdues... Mais surtout:
[French Echelon]


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 14 Mar 2007 13:22 
Hors ligne
Pas encore atteint(e)... mais presque
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 31 Déc 2004 10:30
Messages: 1724
Lit plein, plein, plein, plein, plein de fics en anglais... c'est ce que je fais et dans ma tête, les personnages se mettent à parler anglais. Ce qui n'est pas désagréable en soi mais quand je bute sur un mot ça casse tout. :lol:

Et sinon ouais la bêta par une vraie anglophone y'a vraiment rien de mieux pour être sure.

_________________
Image Image
Image Image Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 14 Mar 2007 14:10 
Hors ligne
Pas encore atteint(e)... mais presque
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 18 Jan 2005 16:30
Messages: 2254
Ah oui mais ca c'est sur que je prendrais une bêta.

C'est Kara qui bétalit Schyzo ? Waow quelle chance ! :D

Ouai moi aussi j'arrive a faire des conversations en anglais le soir dans mon lit (oui j'me parle toute seule lol) et puis... "Ah merde, comment on dis ca ?" :lol:

C'est surtout sur l'emploi des temps que j'ai du mal en fait...

Et aussi, sir la façon dont ils mettent en page... J'aimerai bien connaitre les règles et tout...

_________________
Toutes mes fics ici : http://narya-stories.livejournal.com/

French RPS :
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 14 Mar 2007 17:09 
Hors ligne
Slash ou non, telle est la question...
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 13 Mai 2006 22:49
Messages: 708
Localisation: Région Parisienne
oui, c'est Kara qui betalit schyzz :D

moi aussi quand j'invente des fics (que je n'ecris jamais) avec les marsmen, ils parlent anglais... et quand je ne sais pas comment dire un mot, je trouve une autre formlulation de mon idée... pour les temps, ca vient tout seul... ca aide d'etre partie en irlande chez des irlandais... par contre, quand je parle, j'ai l'accent de là-bas...

_________________
Image
Image

Nitta-chan: roliste, slasheuse, graphiste... et auteur à ses heures perdues... Mais surtout:
[French Echelon]


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 14 Mar 2007 18:58 
Hors ligne
Mais euh... kesk'ils font ces deux-là ?
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 16 Nov 2004 12:06
Messages: 307
Localisation: Tu vois la fille scotchée à Colin ? Oui ? Ben c'est moi.
Ok, je sais que je ne suis pas bilingue, mais je peux aider, non ? *regard sceptique du forum*

J'ai passé un an en cours d'anglais l'année dernière à traduire du français super littéraire à l'anglais et vice-versa. J'en ai retenu quelques trucs.

Déjà, j'ai vu sur ton LJ que tu avais l'intention de traduire tes propres fics. C'est pas mal, parce que lorsque tu seras coincée sur un truc, tu sauras exactement retranscrire ce que tu voulais dire.
Le principal problème est qu'il faut prendre la phrase dans son entier. Si tu fais du mot à mot, c'est mort, ça fera "du franglais de Chamalières" comme disait mon adorable prof d'anglais. (je précise que Chamalières est le quartier bourge de Clermont ^^)
Il y a certaines tournures de phrase que tu ne pourras pas garder selon l'ordre français, et ça, j'ai bien peur de devoir l'avouer, c'est du feeling. N'étant pas bilingue, vous imaginez ce que mes traductions ont pu donner par moments... :roll:
Il y a aussi le fait que les anglais mettent très peu de choses en apposition, alors que nous on le fait tout le temps.

Il faut aussi noter les problèmes temporels : on utilise plus souvent le prétérit pour traduire notre passé composé...

Tu parlais de ton style... si tu veux traduire en bon anglais, tu vas forcément le perdre un petit peu, c'est inévitable.

Et pour t'aider, le mieux c'est de prendre le Robert et Collins, uniquement anglais-français, comme ça tu es obligée de réfléchir et trouver un synonyme.

Voilà voilà... Si je me souviens de vieux conseils de version, je reposterai ^^

_________________
Les gribouillAz...


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 14 Mar 2007 19:35 
Hors ligne
Pas encore atteint(e)... mais presque
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 18 Jan 2005 16:30
Messages: 2254
Merci Az ! :D

Je sais pas quand je vais m'y mettre ni quand je vais avoir le temps.. ce serai plus rapide si je trouvais quelqu'un qui ai envie de traduire mes fics ^^
Y a déja une de mes lectrice qui en a traduit une en italien.

Je traduirais que les one shots, parce que bon, la serie Confusions et tout ce qu'il y a avant, c'est même pas la peine.

Wordreference.com est vraiment pas mal pour donner toutes les traductions possibles d'un mot et avec les contextes.

En lisant des fics, je me suis rendue compte que le vocabulaire anglais était beaucoup plus riche que je le pensais, mais c'est vraiment dure d'en comprendre les subtilités...


Mais bon, j'avoue que j'ai un peu peur de passer 1h sur 5 lignes quoi :?


Pour l'instant je cherche aussi des conseils sur la mise en page.
Tous les auteurs anglophones on pas la même façon de faire le "répondit-il" etc...

_________________
Toutes mes fics ici : http://narya-stories.livejournal.com/

French RPS :
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 16 Mar 2007 09:24 
Hors ligne
Mais euh... kesk'ils font ces deux-là ?
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 16 Nov 2004 12:06
Messages: 307
Localisation: Tu vois la fille scotchée à Colin ? Oui ? Ben c'est moi.
Narya, tu m'en auras fait remonter, des mauvais souvenirs ^^

Bref, pour répondre à ce que tu disais, tu ne passeras pas 1h pour 5 lignes, ça je peux te l'assurer... L'énorme problème, par contre, c'est le vocabulaire. Parce que savoir si on doit utiliser tel ou tel mot à la place d'un autre, c'est vraiment dur à déterminer.

La mise en page, honnêtement, je pense que c'est l'auteur qui décide. A part pour les règles du style une majuscule aux nationalités (French man, English...), pas d'espace avant la ponctuation (notamment avant les points d'exclamation/d'interrogation), le reste appartient à l'auteur. C'est un peu comme en France où certains font des paragraphes avec un blanc, puis un autre paragraphe, d'où un texte très aéré, et d'autres (^^) mettent tout à la suite, dialogues compris.
J'ai cherché un peu et au niveau des dialogues, on trouve plusieurs cas de figure : soit il est intégré dans le paragraphe, soit il y a un retour à la ligne. C'est toi qui voit.
Pour les "dit-il" & co, la seule chose dont je me souviens (et que j'ai déjà dite), c'est qu'il y a peu d'appositions, et que généralement on a une phrase développée après la réplique. Du style "blablabla", he said slowly, staring at his brother so long that he found it uncomfortable. (ceci est un exemple stupide, je sais...)

J'ai aussi farfouillé dans mes vieux thèmes (ô, joie), et j'ai pu trouver un exemple pour expliciter ce que je disais la dernière fois. (La Az' a tendance à être peu claire lorsque l'explication se prolonge... :roll: )

Voilà donc un extrait d'un texte de Le Clézio (aucune importance, c'est juste pour montrer que je prends bien un exemple français ^^)

"Dans la cale, personne ne dormait, sauf de très jeunes enfants, qui n'avaient pas conscience du danger."

La traduction a donné ça :

Nobody was sleeping down in the hold but very young children who were not aware of the danger.

Ici, on avait donc changé complètement l'ordre de la phrase et supprimé ces fameuses appositions et la ponctuation... (je me répète, là... :? )

Mais dans un autre passage, on a rien touché :

"Puis elles s'étaient arrêtées brusquement, comme si, quelque part en mer, malgré la distance et le bruit des vagues, les patrouilles des anglais allaient les entendre."

Trad: Then they had hushed abruptly, as if, somewhere at sea, in spite of the distance and the noise of the waves, the English patrolling could hear them.

Tout ce loooong monologue pour dire qu'à propos de ton style, tu décides : tu peux garder un certain ordre "français" à ta phrase et par conséquent garder un peu plus ton style d'écriture... même si on va alors comprendre du premier coup d'oeil que tu es française... :wink:

J'espère avoir pu t'aider un peu après cette fastidieuse démonstration...

_________________
Les gribouillAz...


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 16 Mar 2007 12:45 
Hors ligne
Pas encore atteint(e)... mais presque
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 18 Jan 2005 16:30
Messages: 2254
Merrcciiiiii beaucoup !!!

Je pense pas que je vais pouvoir m'occuper de tout ca tout de suite, mais bon je prends un peu d'avance ^^

_________________
Toutes mes fics ici : http://narya-stories.livejournal.com/

French RPS :
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 22 Mar 2007 17:05 
Hors ligne
Mais euh... kesk'ils font ces deux-là ?
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 12 Jan 2005 12:31
Messages: 167
Localisation: la ville rose
bon je m'y prends un peu tard, mais je viens quand même repondre à ton sujet.

Donc,
je pense que les seuls conseils que je peux te donner c'est de lire BEAUCOUP de fics en anglais comme la dit Gâ-L (je parle d'experience car il y a deux ans je me suis mise à lire les fics en anglais sur ff.net et mon niveau a remonté: mes notes en temoignent).

puis, essai de trouver des betas dont la première langue est l'anglais! J'ai posté ma fic en anglais (sur http://www.hpfanfocm.net ) et j'avais demandé dnas le premier chapitre si quelq'un serai interessé d'être mon beta, et on m'a repondu.

et c'est tout je crois.

bonne chance

_________________
My fandom has not only canon slash but canon lemon :p
Image
Je suis sur ff.net ainsi que sur lesArchives Fanfiction Slash Françaises


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 22 Mar 2007 17:27 
Hors ligne
Pas encore atteint(e)... mais presque
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 18 Jan 2005 16:30
Messages: 2254
Je lis pas mal de fics en anglais déja, et pour les beta, pour le RPS 30stm, je sais ou les trouver sur LJ, je pense pas que j'en trouverai sur une site de Hp ^^

Entre lire et écrire y a une marge énorme.

Mais je pense que déja, traduire d'Anglais a Français, pourrai être un bon début avant de faire l'inverse :wink:

_________________
Toutes mes fics ici : http://narya-stories.livejournal.com/

French RPS :
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message:
MessagePosté: 31 Mar 2007 18:32 
Hors ligne
Pas encore atteint(e)... mais presque
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 18 Jan 2005 16:30
Messages: 2254
J'ai trouvé ceci
http://ffnetmodedemploi.free.fr/traduction.php

Ca m'a l'air assez complet.

Mais c'est surtout pour le traduction Anglais-Français...

_________________
Toutes mes fics ici : http://narya-stories.livejournal.com/

French RPS :
Image


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Ecrire en anglais
MessagePosté: 08 Mai 2010 10:41 
Hors ligne
Le slash, kesako ?
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 20 Avr 2010 08:28
Messages: 74
Ecrire en anglais: le rêve.
Comme je vois que le message est très ancien, je me posais une question : y-a-t-il des bétas qui soient bilingues ?
J'ai pas osé poster dans le topic béta car le sujet présuppose implicitement bétas français, non ?
Bon, j'espère que je poste au bon endroit...

_________________
Welcome to my naughty and dirty world : I'm slashing the angels...


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Ecrire en anglais
MessagePosté: 30 Mai 2010 17:49 
Hors ligne
Mais euh... kesk'ils font ces deux-là ?
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 12 Avr 2010 18:53
Messages: 383
Localisation: Ici et nulle part.
Je ne sais pas s'il y a des bêtas bilingues (peut-être qu'une modo/admin peut nous éclairer?).

Pour ma part, j'écris en anglais même si j'ai toujours peur de faire des erreurs. J'ai la chance d'avoir de nombreux amis anglophones et certains m'ont proposé leur aide. Finalement, comme je n'arrivais pas à me décider à leur envoyer mon texte, je l'ai traduit moi-même et leur ai posté la traduction. Apparemment, je ne m'en suis pas trop mal sortie mais je doute encore de moi...

_________________
Trésorière de la BPP (Brigade de Protection des Peluches)


Haut
 Profil  
 
 Sujet du message: Re: Ecrire en anglais
MessagePosté: 30 Mai 2010 18:22 
Hors ligne
Le slash, kesako ?
Avatar de l’utilisateur

Inscription: 20 Avr 2010 08:28
Messages: 74
pink_tassel a écrit:
Je ne sais pas s'il y a des bêtas bilingues (peut-être qu'une modo/admin peut nous éclairer?).
Pour ma part, j'écris en anglais même si j'ai toujours peur de faire des erreurs. J'ai la chance d'avoir de nombreux amis anglophones et certains m'ont proposé leur aide. Finalement, comme je n'arrivais pas à me décider à leur envoyer mon texte, je l'ai traduit moi-même et leur ai posté la traduction. Apparemment, je ne m'en suis pas trop mal sortie mais je doute encore de moi...


Rho ! Je croyais que personne ne répondrait jamais ! :lol: Merci de l'attention que tu as portée à ma petite interrogation.
J'ai déjà essayé d'écrire en anglais : j'ai des problèmes de grammaire, de tournure de phrases, etc. Et j'ai deux bétas qui ont voulu me corriger. Je ne voulais pas les vexer mais elles étaient toutes deux non anglo-américaine. Résultat, les phrases sont lourdingues, compliquées, pas du tout naturelles. Tu n'as pas eu ce problème, toi ?

Mais c'est vrai aussi que ça doit être hyper compliqué de s'investir dans le travail de quelqu'un d'autre, sans trahir sa façon d'écrire, tout en comprenant tout parfaitement bien...
Résultat, j'ai abandonné l'anglais. :?

_________________
Welcome to my naughty and dirty world : I'm slashing the angels...


Haut
 Profil  
 
Afficher les messages postés depuis:  Trier par  
Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  [ 19 messages ]  Aller à la page 1, 2  Suivante

Heures au format UTC + 1 heure


Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité


Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets
Vous ne pouvez pas éditer vos messages
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages


Rechercher:
Aller à:  
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
Traduction par: phpBB-fr.com